閉じる


<<最初から読む

5 / 30ページ

中扉

 

 

 

漢文調

 『鳩の孝行』


漢文調『鳩の孝行』

昔々、鳩は本当に拗け者にて、全く親の言い付けを聞かざる子なりと云う。

親が、山へ行く可しと候えば田へ行き、田へ行く可しと候えば畑へ出でて働きたる。

 

親は、死に際に、静山に葬らるを欲せども、言い付けたると反対を成すと思うが故、川原へ埋める由、頼みて死す。

 

鳩、親の死に因りて、初めて親の言い付けを聞かぬは、悪しきと気付いたり。

然るに、此度は、其の言い付けに従いて、川原へ行きて、親の墓を建てたりと云う。

 

然し、川原なれば水の出る度、墓流るる事、気に掛かり、耐え難きなり。

其れが故、今猶、雨降る気配あれば、此事、思い儲くるの処、悲しくなりて、「ととぽっぽ」親が恋しきと、啼くなりと云う。

 

早くより、親の言い付けを聞き候らえば、善かりけり。

(能登)


中扉

 

 

 

Translation

"A dove's filial piety"


Translation "A dove's filial piety"

They say that once upon a time, a Dove was the crooked child, which did not obey its parent.

 

When the parent ordered the Dove to go to a hill, the Dove went to a rice field. When the parent ordered it to go to a rice field, it worked at a vegitable firm.

 

As the parent died, he asked the Dove to burry him at a riverside though he hoped to be burried at a calm hill. Because he thought that if he asked so, the Dove would

do the opposite.

 

The Dove didn't know that it was bad not to obey the parent until the parent died. And so, that time, the Dove followed the parent's order, and made the parent's grave at a riverside.

 

However, the Dove was afraid that the grave might be washed away in a flood as it was in the riverside, whenever the river rose. And so, everytime it threatens to rain, the Dove reminds of this thing and become sad. And so, the dove sings, "Coo, coo! (Love, you!)"

 

The Dove had better obey the parent's order from a bit of earlier time.

(Tsugaru Province)


中扉

 

 

 

絵本

『時鳥の兄弟』



読者登録

茜町春彦さんの更新情報・新作情報をメールで受取りますか?(読者登録について