twitterアカウントでログイン

カテゴリー 小説・ノンフィクション 歴史・時代 , 文芸 作者 hariym
価格 無料
タグ 南総里見八犬伝里見八犬伝kavalirojok hundoromanosatomiエスペラント翻訳EsperantoespEdo馬琴BakinbelmontoEsperantohakkendennoveloklasika古典江戸時代曲亭馬琴滝沢traduko
ダウンロード

ファイルをダウンロードする

PDF

ePub

MOBI

151 ダウンロード

Kindleに送信

Kindleに送る

状態 執筆中 ページ数 1ページ (Web閲覧)
6ページ (PDF)
評判 ブクログ

レビューをみる

ブログパーツ

この本をブログで紹介する

外部連携
*Tre fama romano de Kjokutei Bakin曲亭馬琴, antaŭ 200 jaroj, en la epoko Edo.
*Nur prova traduko. Mi bonvenigas vian korekton kaj konsilon.
*Propraj nomoj estas skribitaj laŭ historia malnova pronoco.
<< finreviziita 2012-04-25 17:25 JST >>

■曲亭馬琴『南総里見八犬伝』のエスペラント訳です。中国では『三国志』や『西遊記』など大作が エス訳されているのに、日本ではそれがないので、才不足にもかかわらずとりかかってみました。HDDがこわれて訳が失われたと思ってがっかりし翻訳を中断していましたが、思いがけず冒頭の一部を見つけたので、ここに公開します。
■膨大な物語ゆえ、これから訳もどこまでできるのかわかりませんが、気長に待っていただきますとよろしいかと。
■意訳はほとんど行っていません。原文の香りも漂っているかと思います。
■固有名詞はその時代に合わせました。そのままエスペラント式で読んでください。
■つづりの間違いや、意味の通じない箇所がありましたらお知らせいただけましたらありがたいです。ではごゆっくりどうぞ。

コメント一覧

Dankon denove, bufido.
hariym : 2012-04-24 17:48:41

“Kian ●eksterordinalan!>“Kian eksterordinaran!
bufido : 2012-04-24 16:39:01

Dankon pro via konsilo, bufido! Mi korektis tiel, kaj novigis formatojn pdf kaj epub.
hariym : 2012-04-24 14:01:45

Blanka drako flugis suden ●brakinte>brakuminte nubon kiu estas la rekta ●fluo>praido(?) de Genĝi源氏, Li frapadis ilin, levinte ●vipuron>vipon,
bufido : 2012-04-24 11:48:02

facebook コメント一覧