閉じる


日本文学英訳化計画
『夢野久作:白菊(05)』

 

絵・訳:茜町春彦
原作:夢野久作
概要:夢野久作の掌編小説を絵本にしました.英語に翻訳しております.

 

A Project for English Translation of Japanese Literature
Tittle : "White mum (volume 05)"

 

Illustrated and translated by: Akanemachi Haruhiko.
Original author: Yumeno Kyusaku

 


Page 5-1

 

Tigerman was pushing ahead through bushes in the middle of the night.

 

And he was going straight toward the red light.

 

深夜の草山を押し分けて、一直線に赤い光りの方向へ近付いていくと、

 


Page 5-2

 

After a while, in the darkness before Tigerman, a yellowish western-style mansion loomed up like a fort.

 

そのうちに虎蔵の眼の前の闇の中に、要塞のように仄黄色い、西洋館造りの大邸宅が浮かみ現れて来た.

 


Page 5-3

 

The red light was coming through a window of the second floor of a detached house.

 

The house stood on the right side of the mansion. And it was with a pointed roof and in the strange shape.

 

It appeared that there was no other room leaking lamp lights.

 

The truly large mansion was fast asleep from top to bottom as if it was dead.

 

And soon, this situation deeply came into his sixth sense.

 

赤い光りは、その大邸宅の右の端にタッタひとつ建っている、屋根の尖がった奇妙な格好の二階の窓から洩れて来るのであった.

 

そのほかに燈光の洩れている部屋はひとつもないらしく、さしもの大邸宅が隅から隅まで死んだように寝静まっている事が、間もなく彼の第六感にシミジミと感じられて来た.

 


Page 5-4

 

Tigerman looked around once again.

 

"... Hmm ... Unexpectedly, this may be a big job! ...", he murmured and got slightly excited.

 

虎蔵はモウ一度、前後左右を見まわした.

 

「・・・フフン・・・コイツは案外、大仕事かも知れんぞ・・・」とつぶやきながら微かに胸を躍らした.

 



読者登録

茜町春彦さんの更新情報・新作情報をメールで受取りますか?(読者登録について